注 册 / 登 录

网站导航

结算币种

HKD(HK$)  |  CNY(¥)
TWD(NT$)  |  USD(US$)
CAD(CA$)  |  EUR(€)
AUD(AU$)  |  SGD(SG$)
MYR(RM)  |  IDR(Rp)
GBP(£)  |  KRW(₩)
JPY(円)  |  THB(฿)
NZD(NZ$)  |  BRL(R$)

界面语言

简体  |  繁體  |  English
logo
Book cover
78折

暂无评分

去评分  >

追求更好:論聖經翻譯(繁)

HK$ 85.02 (¥85.02)  HK$109
(支持多种货币结算,可在导航栏中切换参考货币)
其他语言版本 :暂未供应
本书纸质版 :暂未供应

新約聖經主要是希臘文寫的,舊約聖經主要是希伯來文寫的,所有的中文聖經都是「譯本」。 
譯本只有「較好」,沒有「最好」。因為各譯本在翻譯的時候,都有各自的翻譯標準──有的譯本強調直譯,以盡量忠實的表達經文的原意,有的譯本則強調通俗易懂,有的則強調平衡,還有的則是純粹的逐字翻譯。也就是說,每一個譯本有其特色,也有其不足之處。本書即是探討眾多譯本在翻譯和詮釋上,有哪些承先啟後重要的貢獻。 

 

【作者簡介】 

(按文章排列次序) 

劉文臣:美國富勒神學院神學碩士,臺灣基督徒信仰研究學會研究員。主要研究聖經漢譯與死海古卷。 

周復初:臺灣清華大學動力機械博士,臺灣中央大學傑出教授、榮譽教授,近年主要研究聖經漢譯、中國基督教之本土與全球發展。 

謝仁壽:香港中國神學研究院基督教研究(MCS)碩士,主要研究系統神學、基督教教派教義差異、教父學、和基督教神學作品翻譯。 

劉偉倫:美國 Ashland University 新約碩士、教牧學博士,臺灣基督徒信仰研究學會研究員,研究方向為新約修辭學與聖經原文教育。 

齊 萱:臺灣成功大學都市計畫學系學士,臺灣基督徒信仰研究學會助理研究員。 

呂啟萱:臺灣政治大學華語文教學碩士。臺灣基督徒信仰研究學會助理研究員。主要研究方向為漢語語言學。 

杭極敏:臺灣師範大學教育學博士,臺灣基督教信仰研究學會研究員。 

郭韵璇:英國愛塞克斯大學語言暨語言學博士。主要研究聖經漢譯